aaei924's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 177012286 | ご案内、ありがとうございます。 まず、提示してもらったWikiページを読みました。Mappin' Jack Flashさんの憂慮を了解しました。よく参考しまして、コミュニティに相談されてみます。 これからもっと努力しますが、一つの名称を変わる際は、その対象がいろんな地域にかける場合があります。適切な方法を探してみます。 |
|
| 177012286 | こんにちは、
JOSMで一括して作業する家庭の中で、Changesetが大きくなりました。もっと注意します。 韓国語の表記は、普段日本の道路は韓国語の標識がないし、他の公式の韓国語の表記も確認できないし、適当に合理的な方法で翻訳しました。 それで、韓国の「外来語表記法」によって地名を転写してから、「高速道路」や「バイパス」などを韓国語で翻訳しました。 「バイパス」は日本語でも「Bypass」を翻訳しないで使用していますので、その方式を尊重して「바이패스」と書きました。 |
|
| 176567304 | Hello,
|
|
| 172425512 | 안녕하세요, 편집하신 내용을 보고 몇몇 중요한 내용을 말씀드리고자 합니다. 1. 공사 중인 시설/단지는 '공사 중인 지역'을 사용해 나타내야 합니다.
2. '이름' 항목에는 이름만을 적어야 합니다.
3. 상용 지도(네이버, 카카오 등)을 베끼지 않아야 합니다.
|
|
| 169107025 | relation/10985049 를 참고해 주시기 바랍니다. |
|
| 173903363 | 안녕하세요,
|
|
| 173435650 | highway=living_street은 보행자를 위한 특수한 교통 규칙이 적용되는 곳에서 사용되는 태그입니다. 국내의 경우 보행자우선도로가 아니거나, 중앙선이 있거나, 인도가 구분되어 있다면 이 태그에 해당하지 않습니다. |
|
| 172713218 | Hello, I want to tell you something about your edits on bridges and tunnels. I saw you've changed 'name' tag to bridge or tunnel's name. However, some of your edits were not seemed to be appropriate. Because the 'highway=*' tag refers to road, not the physical bridge or tunnel structures. Therefore using their name on 'name' tags even on named roads is discouraged.
|
|
| 173188763 | 설명 감사합니다. 편집 기능도 있어서 차로 매핑에 도움이 많이 될 것 같습니다. 양방향 취급은 oneway 태그에 따라 달라지는 것으로 압니다.
말씀하신 부분은 잘 참고하도록 하겠습니다. |
|
| 173188763 | 관심가져 주셔서 감사합니다.
|
|
| 172712056 | 답변하여 주셔서 감사합니다.
다만, -나들목 또는 -교차로가 표지판에 없는 경우 명칭에서 빼는 것이 좋다고 생각되는 이유가 여럿 있습니다. 1. On the ground 원칙을 되도록 따라야 합니다
2. 실제로 나들목과 교차로는 특별한 기준으로 구분되지 않습니다.
참고로 동두천IC의 경우 상행 기준 진출차로가 갈라지는 지점에 있는 표지판에 명칭이 적혀 있습니다.
|
|
| 172712056 | 안녕하세요, 편집하신 부분에 의문점이 있어 댓글 남깁니다.
나들목임은 motorway_junction 태그 자체로 충분히 설명되고 있고, 똑같은 교차로여도 어디는 -나들목이고 어디는 -교차로로 되어 있기 때문에, 현장에 있는 실제 표기를 기준으로 정확하게 구분할 필요가 있다는 것이 최초 편집 당시의 견해입니다. |
|
| 169908158 | 안녕하세요, 편집하신 부분을 보고 드릴 말씀이 있사오나 편집이 특별히 잘못되었다는 뜻은 아니니 참고삼아 들어주시면 감사하겠습니다. name 태그에는 가장 일반적인 이름을 입력합니다. 보통은 편집하신 대로 도로표지에 있는 이름이 (일관된다면) 맞을 것 같습니다. 한편 정식 명칭과 일반적 명칭이 다르다면 official_name 태그에 넣어주시면 좋습니다 (ex: 동해고속도로)
감사합니다. 편집하신 부분을 보니 이쪽 영역에 특별히 관심이 있으신 듯하여 댓글 남겨드립니다. |
|
| 169773150 | 수고가 많으십니다. 편집하신 부분 잘 보았습니다만, 몇가지 말씀드릴 점이 있습니다. 1. 길 이름이 있는 경우 다리 이름을 길의 name에=* 사용하지 않습니다. 정석적인 방법은 다리 상판을 따라 구역으로 그려 따로 표시하는 것이지만, bridge:name=* 태그를 사용하셔도 무방합니다. name 태그에는 도로의 이름을 그대로 사용합니다. 2. 띄어쓰기는 실제 표기대로(표지판 등) 하심이 좋습니다. 동서1교가 '동서 1 교'로 되어 있는 것을 보았는데, 1을 띄어 쓰신 이유가 있는가 싶습니다. 남북6교차로 역시 '남북6교차로'와 '남북 6 교차로'가 공존하는데 표지판의 표기와 동일하게 붙여서 쓴 것으로 통일함이 좋을 것 같습니다. (On the ground rule이라 하는 부분입니다) 감사합니다. |
|
| 168820722 | <motorroad=yes> 태그는 이 바뀜집합에서 일괄로 적용한 것입니다. 참고하시기 바랍니다. |
|
| 169773150 | <trunk는 자동차전용도로를 의미하지 않습니다> highway 태그는 원래 도로의 중요도를 기준으로 매겨지는 태그이며, 한국 지역에서는 '고속화도로'에 붙이기로 합의된 상태입니다.
|
|
| 169773150 | 안녕하세요, 편집사항에 의문점이 있어 댓글을 남깁니다.
|
|
| 169055493 | I have discussed in local community after this edit, and got some opinions that the mass edit was improper.
|
|
| 169222030 | Unfortunately that website seems to be only accessible in Korean IP address... |
|
| 169222030 | I recently got an official answer from VWorld operation team. Please make reference to article below in investigation. Thank you. (article in Korean)
|