JeroenHoek's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 179778287 | Voor een korte blokkade (minder dan een half jaar) waar de oude situatie terugkeert is het handiger om geen wijzigingen te doen, behalve conditionele toegang die automatisch eindigt. Dat is hier al gedaan voor deze periode: |
|
| 179509794 | In het lijstje van nodes valt op dat de spelling van de naam wisselt tussen '30ml' en '30ML'. Is dat correct? |
|
| 178937675 | Zou je in je changeset-commentaar kunnen aangeven wat je wijzigt? Alleen '.' is niet zo handig. |
|
| 178830089 | De juiste huisnummers staan al op de kaart in losse nodes. Door ze ook op het gebouw te zetten creëer je zo dubbelingen. |
|
| 177944900 | Teruggedraaid in: changeset/177970195 |
|
| 177944900 | Als een instelling ingetekend is als vlak, is hem op een adresnode plaatsen een downgrade qua detail. Lees je even in over welke types objecten ook als vlak kunnen bestaan. |
|
| 173765897 | Top. |
|
| 177665540 | Als je de perrons wil groeperen onder de haltenaam, stop ze dan in een relatie (public_transport=stop_area). Dat staat wat onduidelijk ook bij de name=* vermeldt op de wiki voor public_transport=platform. Voor de rest hoort die naam eerder bij de bus_stop node dan bij het perron, net als bij het spoor. |
|
| 177665540 | Je hebt gelijk over local_ref trouwens. Misschien is het handiger om daar landelijk een edit mee te doen na een forumvoorstel, want zo'n beetje elk treinperron gebruikt ref. |
|
| 177665540 | We voegen op geen enkel treinstation de naam van het station aan het perron toe, waarom wel op een busstation? |
|
| 177665540 | Wat is er mis met ref? Die gebruiken we op alle perrons samen met name (waar name en ref samen vallen). |
|
| 177665540 | De naam van de fysieke perrons van het busstation in Heerenveen zijn niet 'Busstation' (net zo min als een perron van een treinstation de naam van het station draagt). |
|
| 177398121 | De verpakkingsgroottes zijn bij de Makro en Sligro wel groter, maar het is in essentie een grote supermarkt. Deels voor de horeca, en deels gewoon voor burgers die toevallig een bedrijf hebben. Je kan er ook gewoon terecht voor kreeft als je een stucadoorsbedrijf runt… Würth verschilt net zo van de Toolstation er tegenover: grotere (bulk)verpakkingen naast de gebruikelijke voorraad van zo'n winkel. Momenteel taggen we dit soort zaken met shop=wholesale, omdat wholesale ook letterlijk dat betekent: https://en.wiktionary.org/wiki/wholesale Verkoop aan bedrijven, maar absoluut niet aan particulieren. Het gaat niet per se om bulk, hoewel het meestal wel om grotere hoeveelheden gaat. |
|
| 177324028 | Fixed here: (official_name is kept, name just duplicates it.) |
|
| 177398121 | Omdat wholesale=only de key wholesale misbruikt. Die tag is voor specificatie van de wholesale, niet een yes/no/only-waarde. We hoeven niet alles wereldwijd exact hetzelfde te doen natuurlijk. We kiezen er nu vrij breed voor om Sligro en Makro en zo als shop=wholesale neer te zetten. Dat lijkt me een prima lijn om te volgen. |
|
| 177398121 | Dat zou Sligro en Macro shop=supermarket maken. Dat klopt niet. Maar inderdaad, alle Würth-winkels zouden gelijk getrokken moeten worden. Zal ik er shop=wholesale, wholesale=hardware van maken? |
|
| 177324028 | Don't forget to use the name-tag for the new name. You left out the name-tag in this changeset by changing name into old_name. The official_name-tag should become name=*. |
|
| 177398121 | Würth verkoopt niet aan particulieren, dat maakt shop=hardware niet geschikt. |
|
| 177149633 |
Fühlen Sie sich frei, neue Tags zu erfinden! |
|
| 177063036 | That is not correct. The name=* here combines the languages of the nations surrounding it. |