canfe's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 132162466 | Perché hai rimosso i nomi nelle altre lingue?? |
|
| 94303905 | 1) translate "Por cortesía:
|
|
| 132098893 | Se si traduce Ristorante Grinto in Restaurante Grinto allora anche Via Garibaldi sarà Carretera Garibaldi. |
|
| 94303905 | Per cortesia:
|
|
| 132043874 | Ma Via Caselle a Leinì è senso unico solo il pezzetto finale??
|
|
| 132043874 | Ma Via Caselle a Leinì è senso unico solo il pezzetto finale??
|
|
| 132030487 | Non è corretto attribuire a tutto l'edificio il numero civico.
|
|
| 132030487 | Non è corretto attribuire a tutto l'edificio il numero civico.
|
|
| 106473603 | Ma il name della track "ippovia" è davvero quello o è solo un nome comune che ne descrive la funzione? |
|
| 131979602 | Gli indirizzi non dovrebbero essere associati ad un building (che potrebbe averne più di uno) bensì ad un singolo nodo posto vicino all'ingresso sulla pubblica via.
|
|
| 131888978 | Le case non sono belle squadrate.
|
|
| 131764974 | No, non funziona così.
|
|
| 131824786 | No, non proprio tutti.
|
|
| 131765099 | Non è che è
|
|
| 131764974 | Non è che è
|
|
| 131764696 | Non è che è
|
|
| 131347128 | I tag sono tutti e due giusti.
|
|
| 131347128 | Se ritieni che sia troppo oneroso ricostruire la baita, si può usare un altro prefisso il ruins:*=*
|
|
| 131347128 | Building=ruins forse non è appropriato secondo la wiki.
|
|
| 131111806 | Il nome è davvero fontana? Lo chiedo perché è mappata come sorgente (e dal luogo ci sta che non sia una fontanella [non fontana])
|