Higashimado's Comments
| Changeset | When | Comment |
|---|---|---|
| 182029014 | 您好,感谢您对韶关的活跃贡献! 当前对各级行政单位的标注,国内社区的共识和惯例是中心的 place 节点 + 作为行政管辖范围的 boundary 关系。place 节点用于渲染名字和表现无指定边界的人口集中区域(即“镇中心”或“村中心”)。boundary 关系用于划定指定的行政范围(通常远大于“村中心”的含义)。 如果要表示建成区域,建议使用 landuse=residential;将 place 用在区域上仅在“超出这个区域就不能叫这个名字时”才使用。 建议参考国内其他较为完善的地区的编辑惯例。我们可以在此或在社群进行更多讨论。 |
|
| 181457325 | This changeset has been reverted. |
|
| 181457325 | Please don't change the name tag written in the local language. Add name:en if you want an English name, and don't remove that tag even if the name tag is already written in English (see osm.wiki/Names#Localization). Also, the language code for Chinese is 'zh', not 'cn'. |
|
| 181420034 | 您好,欢迎来到 OSM 中国社区 请注意自然村及小组的范围,若有行政上明确定义的,应使用 boundary=administrative 作为行政边界,行政边界不应与道路、用地等其他要素粘连;通常情况下,中国大陆境内的自然村仅作为点标记为 place=hamlet 即可 若您有其他不确定的事项,宜参考《中国标注指南》:osm.wiki/Zh-hans:%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E6%A0%87%E6%B3%A8%E6%8C%87%E5%8D%97 祝您编辑愉快 |
|
| 180974762 | 哪里哪里,这儿您是前辈 😂
|
|
| 180116797 | 您好,欢迎加入 OSM 中国社区~ 注意“建筑”和“用地”,对用地要删除 building=* 哦 |
|
| 179614228 | Your edits #179614228 and #179614816 have been reverted. Please make sure that you're making edits are based on actual ground features. |
|
| 179991362 | 您好!欢迎来到 OSM 中国社区~ 您可以参阅中国标注指南进行编辑:osm.wiki/Zh-hans:%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E6%A0%87%E6%B3%A8%E6%8C%87%E5%8D%97 注意到您修改了韶关市内大量道路的道路等级,请问您是否有参阅过指南中的相关描述以及其他规模相近的城市的标注情况,并在此后仍然认为道路等级的调整是有必要的? |
|
| 179983692 | 您好!欢迎来到 OSM 中国社区~ 您可以参阅中国标注指南进行编辑:osm.wiki/Zh-hans:%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E6%A0%87%E6%B3%A8%E6%8C%87%E5%8D%97 注意到您将大学路更改为了 highway=trunk 即干线道路,然而该公路并非国道、省道,城市主干道,亦不连接机场、火车站等大型公共交通设施,应当是不太适宜作为干线或主要道路的,请问您对此有何看法? |
|
| 179870374 | Thank you for your contributions to this under-mapped area 🙂. Please note that, according to the OSM Wiki, `highway=living_street` is typically a legal concept. Since there is no such concept in mainland China, please consider using `highway=residential` or `highway=service` instead. |
|
| 179851974 | 您好,OSM 不是测试场,请确保您所作的更改遵循 OSM 的社区规范,并且是在反映真实的地物特征。 请知悉,您的所有变更集均已被撤回:
|
|
| 179553415 | 穗深等地的部分 name:en 中带有通名翻译 "Sub-district",和全国其他地方的翻译约定不一致,不知有何原因?如果却有需要可以留言,看看是通过 partial revert 把通名加回去,还是把带通名的翻译挪到 official_name:en 里 |